久久99久久99精品中文字幕-久久国产欧美国日产综合精品-久久精品免费一区二区-久久这里只有精品首页

文學翻譯緣何難調眾口,一部名著十幾個譯本挑花眼

2017-09-16 07:49:00 來源: 齊魯晚報 作者:

  日本著名作家村上春樹的作品中文譯者不少,3月份,其新作小說《殺死騎士團長》由誰來翻譯、誰最合適翻譯曾一度成為一個有趣的話題。近日,該小說中文版權終于塵埃落定,由林少華操刀翻譯。其實,不止村上,近年來關注和講究翻譯小說品質和文風的讀者越來越多,也搜尋出不少譯作的“硬傷”,文學翻譯的質量屢屢成為大眾話題,似乎難以出現譯作經典。

  一部名著十幾個譯本讀者挑花眼

  村上春樹粉絲眾多,其著作的譯者也多,他每次發表新作,譯本都要被拿來討論一番。近日,著名翻譯家林少華在微博上報告村上新作《殺死騎士團長》翻譯動態,稱1000頁原著已譯完900頁,2個月有如此成績,讓書迷驚訝。。

  與其他譯者相比,林少華的翻譯被認為不生硬,能微妙傳達出原著的感覺和語氣,但也有人認為對原著有“濃妝艷抹”之嫌。在談到翻譯快的問題時,林少華請大家放心他很認真,“雖然我一向鼓吹審美忠實,但語義語法層面也如履薄冰。”

  當下讀者對文學譯本的討論和研究成為日常。英國作家毛姆作品進入公版領域,在過去的一年中毛姆的小說《月亮和六便士》竟然出版了十幾個中文譯本。除了老版譯者傅惟慈,蘇福忠、李繼宏、劉勇軍、徐淳剛、詹森等也集中翻譯了該小說。到底該讀哪本?讀者的比較推敲各版本成為一種樂趣。除了很差勁的翻譯,傅惟慈、李繼宏以及詹森等人的翻譯都各有千秋,能滿足不同口味需求。

  經典作品往往都有多種譯本,如《了不起的蓋茨比》《飛鳥集》《傲慢與偏見》《小王子》等,尤其是詩集的翻譯,書迷們會自發評選出一些新譯作中的最好譯本。

  當然,也有《劍橋中國史》《十一種孤獨》《2666》等好書,被讀者認為是敗給了差勁的翻譯。

  翻譯質量頻繁成為大眾討論對象

  很多讀者感嘆,在大眾外語水平越來越高,文學翻譯越來越迅速,規模化的今天,卻很難見到大量優秀的譯者出現,這也成為業界的一個焦慮。

  最近,讀者針對譯作質量問題反響最大的,恐怕是只用了一個月就出版了的《史蒂夫·喬布斯傳》。很多讀者覺得作品翻譯生硬,語序西化。幾年前70萬字的《哈利·波特鳳凰社》中文版也短短2個月就出版上市,書中有不少漏譯以及詞不達意的地方。

  這或許與譯者的受重視程度、譯者本身的嚴謹精神有一定關系。著名翻譯家草嬰有一個翻譯趣聞。他在翻譯《戰爭與和平》時,給小說中559個人物做了559張卡片,將每個人的姓名、性格特色寫在上面,直到真正進入小說的世界才動筆翻譯。翻譯家傅雷也曾說翻譯一本書的醞釀過程少則數月多則數年,不準備妥當絕不輕易動筆。而當下的外國文學出版搶時間、搶時機很重要,村上春樹、東野圭吾及諾獎得主等名家的新作,出版方都會以最快的速度拿下版權翻譯出版。有些暢銷書的中文譯本甚至在原著發布的同時上市,結果導致作品文筆風格弱化,錯譯漏譯的出現。這種流水線作業的方式在以前是根本不可想象的。

  《達·芬奇密碼》的譯者朱振武認為,文學翻譯需要與時俱進,很多文學作品要不時地重譯,不同時代的譯者都應該有自己的聲音,而優秀譯著的生命力可能會超過原作。那些照著從前譯本“重譯”賺錢的作品不能算與時俱進的翻譯。那些反復琢磨、皓首窮經的翻作雖然很少,但往往得到褒獎。新一屆傅雷翻譯獎得主金桔芳翻譯《刺槐樹》耗時5年,做了大量準備工作,而且克服了法語作家長句的翻譯難題。得到翻譯大獎的文學作品都不是“速成品”,譯者絕不會將翻譯當門生意。

  如今版權引進與文學翻譯作品增長迅速,文學翻譯的“英雄時代”已經過去了,而更多的是“翻譯匠人”在完成工作。很多譯者掌握了一門外語,熱愛文學翻譯,也愿意兼職長時間地完成作品的翻譯。

  缺乏客觀公正

  與時俱進的評價體系

  作為早期村上春樹的中文版譯者,林少華對待翻譯有自己的思考,“我尤其看重兩點:一是行文的節奏,二是用詞的韻味。舍此無非翻譯一個故事罷了——天價版權費,只買個故事,值得嗎?節奏和韻味才是村上文學的生命!”

  業內專家認為,文學翻譯涉及到很多方面,原作的意象、修辭、典故、思想情感、語氣語調等對譯者的要求很高,要達到漢語的藝術魅力更難,只能將作者的思想感情、語氣語調乃至節奏韻律淋漓盡致地表達出來的作品,才能得到讀者的喜愛。而這些又是無法量化的,每個讀者都有自身的閱讀欣賞口味,文學翻譯出現眾口難調的情況實屬正常。

  如今,譯者主力軍的翻譯理論已經發生了很大的變化,總拿當下的文學翻譯與“經典翻譯”作品相比,也是不可取的。青年翻譯家黃昱寧認為,世界文學潮流的嬗變,一直在譯本提出新的審美要求,我們普遍的欣賞水準與這種要求存在一定程度的脫節。“當下展開翻譯評論的最大問題,或者說困難所在,就是衡量文學翻譯質量時,缺少客觀、全面、與時俱進的評價體系。”

  齊魯晚報-齊魯壹點記者 師文靜

初審編輯:魏鵬

責任編輯:王曉亮

推薦閱讀
相關新聞